Archivo de la etiqueta: marketing

Marketing, comunicación y verano

Durante los meses de verano, es común que muchas empresas, agencias y medios disminuyan su producción o al menos, modifiquen alguna de sus rutinas y costumbres habituales durante el resto del año. Sin embargo, cada vez es más común que se distribuyan diferentes turnos para cubrir todas las necesidades y que el descenso de la actividad se note lo mínimo posible respecto a nuestros clientes. En el ámbito de la comunicación, tomar un respiro durante los meses estivales es menos habitual aún, pues periódicos, revistas, y programas de televisión y radio siguen publicando noticias y emitiendo programas todos los días.

Asimismo, se puede apreciar un considerable cambio en el tipo de noticias y de publicidad que nos bombardea durante estos calurosos meses. En verano se incrementan considerablemente algunas campañas publicitarias, como las de destinos vacacionales, cruceros, viajes y complejos hoteleros, helados y bebidas refrescantes… Se incrementan nuevas acciones de marketing más cercanas como el Street Marketing o el Field Marketing, generando así nuevas experiencias y captando la atención de los consumidores.

PressclippingLa publicidad televisiva es muy importante para estos productos veraniegos que hacen su agosto, sin embargo, los medios tradicionales también experimentan un descenso de audiencia durante estos meses de playa y piscina. En cambio, Internet, una vez más, escala posiciones y se convierte en uno de los canales de comunicación más importantes e influyentes durante esta época del año. Gracias a los smartphones, tabletas y todos los dispositivos móviles con acceso a internet que existen hoy en el mercado, Internet es el sistema más cómodo para acompañar a nuestros clientes durante las vacaciones.

En verano, la actualidad política y los temas económicos que protagonizan gran parte de los medios están más bien paralizados y por tanto, los medios de comunicación tienen más espacio libre para descubrir nuevos temas, historias y publicar o emitir reportajes más extensos y analizados en mayor profundidad. Una oportunidad de oro para muchas empresas y marcas, que puedan hacerse un hueco en algunos medios de más difícil acceso. Además, serán noticias más frescas e innovadoras que captarán la atención del lector con mucho más interés que el resto de noticias más serias publicadas durante el resto del año.

Planificar los meses de verano para mejorar nuestra comunicación

Los departamentos de comunicación y agencias de publicidad y marketing, pueden aprovechar los meses de verano para innovar, experimentar, analizar y mejorar nuevas estrategias y planes de marketing para poner en marcha tras las vacaciones.

Es una buena época para modificar las rutinas respecto a las redes sociales. No es necesario continuar con el mismo ritmo que durante el resto del año, pues aunque los usuarios no desconectan ni en vacaciones, es más recomendable publicar pausadamente que desaparecer completamente durante estos meses. Es recomendable ofrecer contenidos más frescos, dinámicos y atractivos, que capten la atención del usuario e invite a leerlo aunque se encuentre fuera de la oficina. Utilizar fotografías, material audiovisual y un lenguaje más informal ayudará a generar textos más atractivos acordes a la época en la que nos encontramos. Los eventos que se realicen durante estos meses también tienen que tener un tono distendido, que despierten interés y si es posible, que inciten al público a interactuar.

Pressclipping

Si conseguimos captar el interés de los usuarios es buen momento para lanzar avances de lo que ofrecerá nuestra marca a partir de septiembre y ofrecer descuentos y promociones a aquellos que se animen a contratar o comprar antes de la vuelta al trabajo. Aprovechar la tranquilidad de la oficina para realizar encuestas de satisfacción entre los clientes, refrescar la imagen de la página web o trabajar en las estrategias futuras también son buenas opciones.

Por tanto, aprovechar estos meses de verano para promocionarse, experimentar nuevos canales de comunicación, estudiar y lanzar nuevos proyectos pueden hacer que en septiembre, tras leer sobre tu marca o empresa, se animen a conocerte y de este modo, comprar tu producto o contratar tu servicio.

El poder de los anglicismos en el Marketing Online

Es común que debido al terreno donde nos encontramos, nos hayamos apropiado de algunos vocablos de importación inglesa, puesto que describen a la perfección aquello a lo que nos referimos y desde su origen, hemos utilizado ese término para referirnos a dicha tarea. Por el mismo motivo que adoptamos estas nuevas técnicas que, de forma veloz se han implantado en nuestras nuevas formas de trabajo, hemos acogido también como norma continuar con su nombre original, sin plantearnos ni siquiera si ya teníamos en nuestro idioma un nombre para ello.PressClipping_letras

¿Por qué preferimos utilizar la forma inglesa cuando en la mayoría de ocasiones tenemos denominaciones propias en nuestra lengua materna?

En la mayoría de ocasiones adoptamos la versión extranjera simplemente por ahorro lingüístico. Es decir, en el término inglés es una única palabra la que se utiliza para designar el concepto, mientras que en nuestro idioma tenemos que utilizar una expresión más compleja. Otras la de las razones además de la economía del lenguaje, es que tendemos a pensar que utilizar palabras en inglés nos hace más profesionales, más técnicos, cuando realmente una cosa con la otra no tiene nada que ver. Demostraremos una capacidad profesional más alta en el momento que sepamos utilizar el anglicismo en el momento adecuado y poseer además, el conocimiento del resto de vocablos y sus sinónimos, para que nuestro idioma cada vez sea más rico en palabras y sus conceptos.

A continuación hemos recopilado algunos de estos anglicismos tan utilizados en el mundo del marketing y sus equivalentes al castellano.

  • Marketing: Está más que claro que es una de las palabras que más fuerte ha impactado en nuestra sociedad. Aunque tenemos nuestra propia versión, mercadotecnia [mercado (compra)+tecnia(ciencia)], somos más afines a utilizar la versión extranjera, que la RAE incluye escrita como tal, marketing y en cursiva.
  • Online: Lo encontramos en todos lados y en todas sus formas. “Online”, “on line” o incluso con guión “on-line”. Nunca sabemos por qué versión decantarnos…¿No es más fácil entonces hablar de “en línea”, “conectado” o “digital”?
  • Social Media: Junto con “Community Manager” son las nuevas palabras que más aparecen en los perfiles de usuarios o currículums vitae. En este caso, lo curioso es que en nuestro día a día sí que utilizamos “redes sociales” en nuestras conversaciones, pero parece que cuando queremos plasmarlo en el papel, suena mucho mejor la versión en inglés.Pressclipping_socialmedia
  • Keyword: Aunque en nuestra lengua no tenemos un vocablo único que lo traduzca, sabemos perfectamente que se refiere a una palabra clave, que no es simplemente más que su traducción literal. De este modo, sería mucho más correcto utilizar la expresión en nuestro idioma, que en muchos de los casos también sería sustituible por términos de búsqueda.
  • Partner: Muy usado también en el ámbito de la publicidad y la comunicación, cuando perfectamente podemos dirigirnos a nuestro compañero como socio.
  • Link: sin duda alguna, este término es utilizado por todos a diario, aunque conozcamos de sobras que “enlace” y “vínculo” hacen referencia al mismo concepto. Como en el resto de vocablos, siempre nos parece que en anglicismo suena mucho más técnico y profesional.
  • Branding: en este caso sería más complicado de traducir por el término más concreto, pues estaríamos hablando de “construcción o gestión de la marca”. Debido a la falta de concreción en el término en nuestro idioma, es más justificable utilizar la expresión inglesa.
  • Post: Con el auge de los blogs y las redes sociales, tanto en nuestra trayectoria profesional como en nuestra vida privada, estamos acostumbrados a comentar o compartir los últimos post más interesantes que encontramos en Internet. Estos posts, vendrían a ser lo mismo que artículos digitales o entradas, si traducimos a nuestro idioma.
  • Influencers: Aunque su traducción literal podría ser “influenciadores”, conocemos a los influencers como a los líderes de opinión dentro un sector concreto. Son aquellos que hablarán y harán difusión de tu marca y que además ejercerán una importante repercusión en el resto de usuarios.
  • Benchmarking: Es investigar sobre las actividades y acciones de la competencia. En nuestro idioma lo podríamos traducir por la “evaluación comparativa” de nuestra competencia directa u otras relacionadas con el sector.